상세보기 번역가 설명
닉네임 sarah
1줄소개 의미는 정확하고 번역은 자연스럽게~
전문분야 엔지니어링 (토목, 철도, 발전소 등), 추천서, 각종 증명서, 제품 설명서 등
  • 자기소개

    일찍이 외국어의 중요성을 인식한 부모님 덕택에 어렸을때 부터 프랑스학교, 캐나다학교를 다녀서 영어 및 불어는 원어민 수준으로 구사할 수 있습니다.성격은 밝고 활발하며 맡은 일은 꼼꼼히 하고 주어진 일에는 최선을 다하는 편입니다. 그렇다고 주어진 일을
    무작정 하기 보다는 계획을 짜고 시간을 조금 더 효율적으로 활용을 하여 일하는 타입입니다. 알제리 상하수도 합사에서 주 업무는 상하수도 관련 입찰 업무 (서류 준비, 번역 등), 발주처 관리 (회의 통역, 공문 번역 등…), 합사 행정 관리였지만 현장에서 근무 하면서 회사가 진행하고 있는 타 분야(지하철, 도로, 소각장 등)의 업무와 관련 하여 통역 및 변역을 한 경험도 있습니다. 저는 한 분야에서만 전문적으로 통번역을 하는 통번역사가 아닌 다양한 분야에서 활동하는 통번역사가 되고 싶고 또 이를 위해 노력하고 있습니다.

  • 주요학력

    2011.03 - 2013.03 이화여자 대학교 통번역 대학원 졸업 (한불 통역)
    2002.09 - 2007.07 북경 중의약 대학교 (중의약 학사)
    2000.02 - 2000.12 캐나다 Dakota Collegiate (교환학생 프로그램)
    1998 - 2000 일본 明徳義塾 高等学校
    1989 - 1998 프랑스 초/중학교

  • 주요경력

    회사 경력:
    2013.01 - 2014.07 ㈜동명기술공단 상하수도 합사 (알제리 상하수도 합사 근무. 과업 입찰 담당, 발주처 관리 회의/현장 통역).
    2007.04 - 2007.12 매스티안 영문 교재 출판사/ 영어 에디터 (8개월)
    2006.09 - 2007.03 Heidelprint (인쇄 회사/ 6개월)/ 외국고객 담당 (영어)

    통역 경력 :
    2015.11 오페라 ‘방황하는 네덜란드인’ 국립오페라단 (조명) (순차통역/불어)
    2015.09 오페라 ‘진주 조개잡이’ 국립오페라단 (조명) (순차통역/ 불어)
    2015.09 한전 코트디부아르 발전소 교육 통역 (아비장 1달 파견) (순차통역/불어)
    2015.09 ‘에르메스 라 몽트르 보석 세팅 시연회’ (순차통역/불어)
    2015.05 ‘세계교육포럼’ (동시통역/불어)
    2015.04 ‘에르메스 실크 스카프 프린팅 시연회’ 순차 통역 (불어)
    2015.04 ‘튀니지 코르크 참나무 숲 복원 시범 사업 관리자 교육 연수’ 순차 통역 (불어)
    2015.01 ‘튀니지 코르크 참나무 숲 복원 시범 사업’ (튀니지 한달 파견) (불어)
    2014.10 ‘오델로’ 오페라 공연 조명 순차 통역 (불어) (2주)
    2014.10 ‘룩셈부르크 경제사절단 거래상담회’ (영어 및 불어)
    2014.09 한국철도기술공단 이사장 및 주한 세네갈 대사 면담 순차 통역 (불어)
    2014.08 ‘문화 샤넬전’ 전시 투어 동시 통역 (불어)
    2014.03 ‘알제리 알제리 폐기물 개선 마스터 플랜 보고회’ 시 환경부 정연만
    차관 및 알제리 국토개발 및 환경부 장관 순차 통역 (불어)
    2013.01 KBS ‘사람을 찾습니다’ 방송 순차 통역 (불어)
    2013.01 - 스위스 Grindelbald 관광청 대표단 수행 통역 (화천 산천어 축제) (불어)
    - 주한 외교단 수행 통역 (화천 산천어 축제) (영어)
    2012.11 - Bonne Pioche & IFEZ 회의 및 수행 통역 (4일)
    - Bonne Pioche (프랑스 다큐멘터리 제작사) 제주도 다큐멘터리 촬영 수행
    및 인터뷰 순차 통역 (불어)
    2012. 10 프랑스 영화 잡지 (Cahier du Cinéma) & 봉준호 감독 인터뷰 순차 통역
    (불어)
    번역 경력
    불어/영어 : Promosalons 및 프랑스 문화원 브로슈어/신문기사, 기술문서 (토목, 전기 등), MOU 협정서, 기술 보고서, 제품 매뉴얼, 기본설계, 상세 설계, 학습교재 등 다수
    번역